up
__

Информационно-аналитическое издание "Вестник"

Свидетельство о регистрации средств массовой информации Эл № ФС77-61401 от 10 апреля 2015 г. 

Россия. г. Москва.

Email для связи: densegodnya.ru@yandex.ru

Главная / Культура / Знаменитый киргизский эпос "Манас" перевели на немецкий язык

Знаменитый киргизский эпос "Манас" перевели на немецкий язык

Презентация переведенного на немецкий язык киргизского эпоса "Манас" состоялась в Берлине. Об этом сообщило киргизское внешнеполитическое ведомство.

Киргизский эпос Манас

фото: 900igr.net

"На немецкий язык был переведен эпос в версии немецкого и российского ученого-исследователя, лингвиста и тюрколога Вильгельма Радлова", - говорится в сообщении. Вильгельм Радлов (1837-1918) издал свой вариант "Манаса" в 1885 году в Санкт-Петербурге. "Спустя много лет эпос в его версии на немецком языке был издан в Берлине при поддержке почетных консулов Киргизстана в Германии и по инициативе посольства нашей республики в ФРГ", - заверил киргизский МИД.

По его данным, участие в презентации приняли представители ведомства канцлера, МИД, Бундестага, министерств и ведомств ФРГ, а также киргизской диаспоры и различных общественных организаций Германии, которым был "представлен видеоэпизод из эпоса "Манас" в исполнении известного киргизского сказителя Талантаалы Бакчиева".

эпос манас

Издание эпоса на немецком языке является символичным, отмечает министерство, поскольку оно приурочено к 25-летию установления дипломатических отношений между Киргизией и Германией.

В эпосе "Манас", первые упоминания о котором относятся примерно к середине второго тысячелетия, рассказывается об одноименном богатыре, сумевшим объединить киргизские племена. Он является историческим, а не вымышленным персонажем. "Манас" внесен в список Нематериального культурного наследия человечества ЮНЕСКО, а также в Книгу рекордов Гиннеса, как самый объемный эпос в мире.

Некоторые из его вариантов насчитывают до 500 тыс. строк. Классическими считаются версии киргизских сказителей и поэтов Сагымбая Орозбакова (1867-1930) и Саякбая Каралаева (1894-1971).

И в настоящее время в республике существуют специальные люди, которых называют манасчи, способные рассказать эпос наизусть. Поскольку на это иногда требуется более суток, то сказители меняют друг друга, чтобы дать возможность коллегам отдохнуть.



Комментарии

Комментариев пока нет

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.
Также Вы можете войти через:
Я согласен(на) на обработку моих персональных данных. Подробнее